El procés: Una obra esencial de Franz Kafka
El procés es considerada la segunda novela de Franz Kafka, escrita entre julio de 1914 y finales de 1915. Este periodo marcó un momento clave en la producción literaria del autor checo. Aunque fue publicada póstumamente en 1925 por su literario albacea, Max Brod, el libro quedó no solo inacabado, sino también con una estructura desordenada. Brod tomó la decisión de reestructurar los capítulos de la novela según su propio criterio, un enfoque que ha sido seguido por varias ediciones posteriores, como la de Alianza Editorial en Argentina y la de Cátedra en Madrid.
Una nueva edición con enfoque renovado
Actualmente, han surgido múltiples propuestas sobre la organización de los capítulos de El procés. Recientemente, el editor español Club Editor ha lanzado al mercado una nueva traducción que incluye una ordenación más fiel al trabajo original, basada en la edición de la editorial Fischer de 1990. Además, esta reciente versión aporta dos textos adicionales de Kafka: “Un somni” y “Un fragment”, lo que enriquece aún más la obra.
Contribuciones del traductor y el abogado
El traductor Joan Ferrarons, junto a su colega, el abogado Benet Salellas, ha añadido al final del libro dos postfacios titulados “L’escriptura (im)mutable” y “Qui vigila el vigilant”. Estos textos abordan la importancia de la obra de Kafka en el contexto actual. Ferrarons, reconocido por su calidad en la traducción, busca ofrecer un texto que respete el legado de Kafka, aunque algunas ocasiones superen a la traducción histórica de Gabriel Ferrater. Por otro lado, Salellas examina la relación de Kafka con el sistema judicial, considerando sus propias experiencias como abogado.
Relevancia contemporánea de Kafka
Kafka ha sido objeto de análisis exhaustivos a lo largo de los años, generando un corpus crítico mucho más amplio que su propia obra. Sin embargo, su escritura continúa siendo relevante, explorando temas universales como la justicia y la burocracia. Salellas también aprovecha su experiencia profesional para introducir aspectos modernos en su interpretación, mencionando la evolución de la justicia a través de la historia y los nuevos retos que enfrenta en la actualidad, incluyendo cuestiones como la inteligencia artificial y el lawfare.
Variaciones en la interpretación y la traducción
A lo largo del libro, Ferrarons ofrece una nueva distribución de los capítulos y comenta sobre las elecciones etimológicas que realiza, ligando conceptos de la escritura con la experiencia literaria de Kafka. Algunas interpretaciones, más simbólicas que históricas, sugieren relaciones entre personajes y situaciones que van más allá del contexto original de la obra.
Con esta nueva versión de El procés, los lectores tienen la oportunidad no solo de disfrutar de una obra clásica, sino también de plantearse interrogantes sobre su significado. A través de una adecuada biografía de Kafka, como la de Klaus Wagenbach, se puede ampliar la comprensión de su visión literaria, sin caer en interpretaciones que superen la intención original del autor.
